مقاله از تمام رشته های دانشگاهی

به اضافه مقالات تخصصی انگلیسی ایندکس شده در ISI

مقاله از تمام رشته های دانشگاهی

به اضافه مقالات تخصصی انگلیسی ایندکس شده در ISI

ترجمه مقاله معماری سفارتخانه های ایران: زبان معماری

ترجمه مقاله معماری سفارتخانه های ایران: زبان معماری

  • عنوان انگلیسی مقاله: Embassy, Tale of Two Cultures
  • عنوان فارسی مقاله: سفارت: داستان دو فرهنگ
  • دسته: معماری
  • فرمت فایل ترجمه شده: WORD (قابل ویرایش)
  • تعداد صفحات فایل ترجمه شده: 12
  • لینک دریافت رایگان نسخه انگلیسی مقاله: دانلود
  • خرید ترجمه مقاله

چکیده ترجمه

این مقاله کوششی است برای نشان دادن این واقعیت که معماری ایرانی زنده است و سرشار از تحرک و فعالیت. امید است که ساخته شدن این پروژه ها، ایرانی بودن شخصیت آنها را عیان کند. اگر بپذیریم که معماری گونه ای زبان است، وظیفه ما در مقام معماران ایرانی این است که واژه ها، دستور زبان و نحوه زبان خود را بشناسیم. اما همان طور که هر انسان باسوادی لزوما قادر به شعر گفتن نیست، هر معماری هم نمی تواند با فضا شعر بسازد. اکثر پروژه هایی که بررسی کردیم حاکی از این هستند که طراحانشان گنجینه اصلی باغ ایرانی را برگرفته اند و هر آنچه از سرچشمه های خارجی به آنها افزوده اند در مقام گونه ای وام گیری بوده است هدایایی که بینش فضای آنها را غنا می بخشند، اما شخصیت این فضاها را تعیین نمی کنند.

مقدمه

همان طور که به قول هایدگر ‘انسان در زبان است’، نوربرگ شولتز می گفت که انسان در معماری است، که این تحقیقات صحیح است. اتفاقا واژه کهن آلمانی ‘ بان’ در عین حال به بودن و سکنا داشتن یا زیستن یا باشیدن قابل ترجمه است. از نظر نوربرگ شولتز زیستن یعنی متعلق بودن به یک مکان، که بی شباهت به گفته هایدگر نیست که هستی مکانگیر است. از دید نوربرگ شولتز، کار اصلی معماری تبدیل فضا به نظامی از مکان ها است و نگهبانی از روح مکان که چیزی نیست جز ترکیبی از عناصر طبیعی و مصنوعی. اهمیت زمین سار که انسان با استفاده از آن و روی آن می سازد از مفهوم همین روح مکان بر آمده است. این مفهوم ساختن زمین در دست بسیاری از نظریه پردازان معماری، از جمله کنت فرامپتون، پرورانده شد، اما نوربرگ شولتز چیزی حدود 2٥ سال پیشتر، با مطرح کردن این مفهوم به عنوان استعداد زمین سار، از آن به شکلی بسیار شاعرانه سخن می گفت.

اطلاعات فایل

  • فرمت: zip
  • حجم: 0.36 مگابایت
  • شماره ثبت: 411

دانلود فایل

مقالات مشابه

ترجمه مقاله از ناپایداری تا ماندگاری در برنامه نویسی شی گرا
عنوان انگلیسی مقاله: From Transience to Persistence in Object Oriented Programming عنوان فارسی مقاله: از ناپایداری تا ماندگاری در برنامه نویسی مقصود گرا دسته: کامپیوتر و فناوری اطلاعات فرمت فایل ترجمه شده: WORD (قابل ویرایش) تعداد صفحات فایل ترجمه شده: 10 لینک دریافت رایگان نسخه انگلیسی مقاله: دانلود خرید ترجمه مقاله چکیده ترجمه برنامه های مقصود گرا (همانند اکثر برنامه ها) با گذشت زمان تغییر کرده و ایده آل می باشد اگر بتوانیم بخش های پایدار برنامه ها را در مراحل اولیه به دست گرفته و سپس نسخه های ناپایدار برنامه را از بخش پایدار آن به دست آوریم. ...
تحقیق فلسفه سازندگی معماری
دانلود تحقیق در مورد فلسفه سازندگی معماری، در قالب word و در 44 صفحه، قابل ویرایش، شامل مقدمه، فضا چیست، فضا عنصری برای هنر و معماری، انسان و فضای معماری، معماری همگام با زمان، فرهنگ در معماری، فرم در معماری، آفرینش معماری دسته بندی: مهندسی » مهندسی معماری تعداد مشاهده: 150 مشاهده فرمت فایل دانلودی: zip فرمت فایل اصلی: doc تعداد صفحات: 44 حجم فایل: 34 کیلوبایت دانلود تحقیق در مورد فلسفه سازندگی معماری، در قالب word و در 44 صفحه، قابل ویرایش، شامل: مقدمه فضا چیست فضا عنصری برای هنر و معماری انسان و فضای معماری معماری همگام ...
نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد